Маxмуд, зажигай! ©
Ответы1. Речь зашла о том, что преступника бы не казнили, если бы он в свое время не убил родителей главного героя. И именно благодаря этому разговору вышло так, что они не были убиты.
«— Понимаешь, мальчик, — Щавель вздохнул, — твое желание и твоя вера были так сильны, что вся наша реальность перед ней не устояла. Когда Маркель произнес свои неосторожные слова о том, что не казнил бы Сатора Гриза, будь твои родители живы… что ты подумал?
— Что так могло бы быть, — прошептал Трикс. — Но я же только подумал! Я не сказал вслух! Я не колдовал!
— Чем отличаются слова, сказанные вслух, от слов, которые у тебя на уме? — Щавель пожал плечами. — Только тем, что их слышат наивные люди, верящие каждому слову волшебника и тем заставляющие мир меняться. То, что ты подумал, слышал только ты. Но на один миг, на один крошечный миг ты в это поверил. Ты ведь не видел своих родителей убитыми. Тебе хотелось поверить, что они живы. Ты поверил — и мир изменился.»
С. Лукьяненко, «Недотепа» 2 ответа
вопрос от команды hanna-summary+ ilana
2. Мать и дочь обрели друг друга спустя пятнадцать лет разлуки – но слишком поздно
«— Ладно, ладно! — бормотала Гудула. — Хватайся за свой дьявольский талисман! — Вдруг голос ее оборвался, она задрожала всем телом и воскликнула голосом, выходящим из глубины души: — Дочь моя!
Цыганка вынула из ладанки башмачок, как две капли воды похожий на первый. К башмачку был привязан кусочек пергамента, а на нем написаны стихи:
Второй такой же ты найди,
И мать прижмет тебя к груди...
Быстрее молнии затворница сравнила оба башмачка, прочла надпись на пергаменте и припала к оконной решетке лицом, сияющим небесной радостью, крича:
— Дочь моя, дочь моя!
— Мать моя! — отозвалась цыганка. Перо бессильно описать эту встречу. Стена и железная решетка разделяли их»
"— Дочь моя, дочь моя! — повторяла она. — Моя дочь нашлась! Вот она! Милосердный Господь возвратил ее мне. Эй, вы! Идите все сюда! Кто хочет взглянуть на мою дочь? Господи Боже мой!.. Какая она красавица! Ты заставил меня пятнадцать лет ждать, Господи, зато какой красавицей возвратил мне ее! "
В. Гюго, «Собор Парижской Богоматери» 8 ответов
вопрос от команды hanna-summary+ ilana
3. Когда незнакомый уродец вдруг сказал, что он - ее давно пропавший сын, она не поверила. А ведь он не лгал!
Якоб долго стоял, не решаясь подойти к матери. Наконец он собрался с духом и, подкравшись к ней сзади, положил ей руку на плечо и сказал:
- Мама, что с тобой? Ты на меня сердишься? Ханна обернулась и, увидев Якоба, вскрикнула от ужаса.
- Что тебе нужно от меня, страшный карлик? - закричала она. - Уходи, уходи! Я не терплю таких шуток!
- Что ты, матушка? - испуганно сказал Якоб. - Ты, наверно, нездорова. Почему ты гонишь меня?
- Говорю тебе, уходи своей дорогой! - сердито крикнула Ханна. - От меня ты ничего не получишь за твои шутки, противный урод!
"Она сошла с ума! - подумал бедный Якоб. - Как мне теперь увести ее домой?"
- Мамочка, посмотри же на меня хорошенько, - сказал он, чуть не плача. - Я ведь твой сын Якоб!
- Нет, это уж слишком! - закричала Ханна, обращаясь к своим соседкам. - Посмотрите на этого ужасного карлика! Он отпугивает всех покупателей да еще смеется над моим горем! Говорит - я твой сын, твой Якоб, негодяй этакий!
Торговки, соседки Ханны, разом вскочили на ноги и принялись ругать Якоба:
- Как ты смеешь шутить над ее горем! Ее сына украли семь лет назад. А какой мальчик был - прямо картинка! Убирайся сейчас же, не то мы тебе глаза выцарапаем!
Вильгельм Гауф «Карлик Нос» 7 ответов
вопрос от kostr
4. Узнав, что его незаконный сын жив, отец обрадовался не больше, чем сын, узнавший, кто его отец. Они оба так мечтали убить друг друга!
Обезумев, с исказившимся лицом, находясь на грани истерики, графиня наконец воздвигла ужасный барьер между этими мужчинами, которые ненавидели и жаждали убить друг друга:
— Он ваш отец, Андре! Жерве, это ваш сын — наш сын. Письмо там… на столе… О Боже мой! — И она, обессиленная, соскользнула на землю и зарыдала у ног маркиза де Латур д'Азира.
...
— Как давно вы об этом узнали, Тереза?
— Я… я всегда знала. Я поручила его заботам Керкадью. Один раз я видела его ребёнком… Ах, какое это имеет значение?
— Почему вы мне не рассказали? Почему вы обманули меня? Почему сказали, что ребёнок умер через несколько дней после рождения? Почему, Тереза? Почему?
— Я боялась. Я… я думала, так будет лучше — чтобы никто, никто, даже вы, ничего не знал. И до сегодняшней ночи никто не знал, кроме Кантена, который вынужден был всё рассказать Андре-Луи, чтобы заставить его приехать сюда и спасти меня.
Рафаэль Сабатини «Скарамуш» 5 ответов
вопрос от kostr
5. Дама, которая была так добра к маленькому подкидышу, внезапно оказалась его матерью.
Маттиа ушел, а я остался ждать его. Я долго лежал на траве, а он все не возвращался. Наконец я увидел его; с ним была и госпожа Миллиган. Я побежал им навстречу и поцеловал руку доброй женщине. А она обняла меня и поцеловала в лоб. Во второй раз она целовала меня, но мне показалось, что теперь ее поцелуй был гораздо нежнее.
...
– Бедный милый мальчик! – сказала она.
– Наконец наступило время, – сказала госпожа Миллиган, – когда ты можешь занять принадлежащее тебе место.
Она отворила дверь, и в комнату вошла матушка Барберен. Она несла кружевной чепчик, капор и все вещи, которые были на мне в тот день, когда меня нашли.
Я бросился к ней и обнял ее, а госпожа Миллиган позвонила и сказала вошедшему лакею, чтобы он попросил к ней господина Миллигана. Услышав это, я побледнел.
– Тебе нечего бояться, – сказала госпожа Миллиган. – Подойди сюда и дай мне руку.
В эту минуту дверь отворилась и вошел господин Джеймс Миллиган, улыбаясь и оскаливая свои огромные острые зубы. Он увидел меня, и в то же мгновение его улыбка превратилась в страшную гримасу.
– Я просила вас прийти, – сказала ему госпожа Миллиган слегка дрожащим голосом, – чтобы представить вам моего старшего сына, которого я наконец имела счастье найти. Вот он, – сказала она, сжав мне руку. – Впрочем, вы знаете его, потому что приходили к человеку, похитившему его, и видели его там. Вам хотелось узнать, здоровый ли он мальчик.
– Что все это значит? – растерянно пробормотал господин Миллиган.
– Дрисколь, похитивший моего сына, – продолжала госпожа Миллиган, – сидит в тюрьме за попытку ограбить церковь. Он сознался во всем. Вот письмо, в котором сообщаются все подробности. Он рассказывает в нем, как по вашему приказанию похитил моего ребенка и подкинул на улице Бретель и как срезал метки с белья, чтобы ребенка труднее было разыскать. А вот и все вещи, которые были на моем сыне в тот день, когда его похитили. Добрая женщина, вырастившая его, сохранила их.
Гектор Мало «Без семьи» 6 ответов
вопрос от kostr
6. Все родственники знали, что на наследство могут еще претендовать двое сиблингов, которых никто не видел, но они никак не предполагали, что один из окажется сестрой. . А все началось с убийства, на которые пришли поглазеть гости.
"– И вы решили, что я – Пип? – рассмеялся Эдмунд. – Фантастика! Просто фантастика! Единственное, что у нас может быть общего с Пипом, так это возраст. И я докажу вам, осел вы этакий, что я – Эдмунд Светтенхэм. У меня есть свидетельство о рождении, школьный аттестат, университетский диплом, все необходимые документы!
– Он не Пип, – раздался голос из темного угла. Побледневшая Филиппа Хаймес вышла на свет. – Пип – это я, инспектор.
– Вы?!
– Да. Все почему-то решили, что Пип – мальчик. Джулия, естественно, знала, что у нее не брат, а сестра, но почему-то сегодня днем не сказала этого."
А.Кристи "Объявлено убийство" 3 ответа
вопрос от Листопадница
7. Все думали, что невыполнимую вещь внезапно обнаруженному сыну пообещал отец. На самом деле это была мать.
"- Вам знаком этот человек, Пресветлый Гесер? – спросил Витезслав.
Гесер повернулся к нам с выражением глубочайшей печали на лице. Горько спросил:
– Да ты что, совсем нюх потерял? Это же моя кровь, Витезслав! Это сын мой!"
С.Лукьяненко "Сумеречный дозор" 5 ответов
вопрос от Листопадница
8. Она хотела стать ученицей отставного разведчика, не раскрывая их родственных отношений, а он даже не знал, что у него есть внучка.
"Он вспыхнул от гнева.
— Послушайте, вы, маленькая упрямая…
— Упрямая? — Марго визгливо расхохоталась. Затем, прежде чем она успела до конца поверить, что она действительно это сказала, Марго услышала свой собственный голос: — Что ж, если я и в самом деле упряма, то мне есть в кого! С таким дедушкой, как вы, чего вы могли…
Кит Карсон замер на месте, не кончив шага. Его лицо опало, превратившись в сетку морщин, и он мгновенно постарел с виду лет на десять. Несмотря на загар, он побледнел, его кожа стала, как грязный снег.
От ужаса у Марго внутренности сжались в холодный, тугой ком, словно у нее в животе образовался кусок льда. «Черт… о, черт бы меня побрал вместе с моим длинным языком…»"
Р.Асприн "Разведчики времени" 5 ответов
вопрос от Листопадница
9. Заглавный герой, которого все принимали за какого-то принца, оказался его братом-близнецом. Ему было предсказано, что он спасет свою страну.
- О, Корин, Корин! - плача восклицала она. - Как ты мог!? Что я сказала бы королю Луму? Мы же с тобой такие друзья! Орландия с Нарнией - всегда в мире, а тут они бы поссорились... Как ты мог? Как тебе не совестно?
"Меня принимают за принца какой-то Орландии, - думал Шаста. - А они, должно быть, из Нарнии. Где же этот Корин, хотел бы я знать?"
...
- Отец? - переспросила Аравита.
- Король Лум, - объяснил Шаста. - Я мог бы и раньше догадаться. Понимаешь, мы с Корином близнецы. Да, я не Шаста, а Кор!
Клайв Льюис "Конь и его мальчик" 5 ответов
вопрос от barbarisik
10. Все думали, что это его игрушка, а это была его родственница
Вас было двое: сестра и брат – Суок и Тутти.
Когда вам исполнилось по четыре года, вас похитили из родного дома гвардейцы Трёх Толстяков.
Я – Туб, учёный. Меня привезли во дворец. Мне показали маленькую Суок и Тутти. Три Толстяка сказали так: «Вот видишь девочку? Сделай куклу, которая не отличалась бы от этой девочки». Я не знал, для чего это было нужно.
Я сделал такую куклу. Я был большим учёным. Кукла должна была расти, как живая девочка. Суок исполнится пять лет, и кукле тоже. Суок станет взрослой, хорошенькой и печальной девочкой, и кукла станет такой же. Я сделал эту куклу. Тогда вас разлучили. Тутти остался во дворце с куклой, а Суок отдали бродячему цирку в обмен на попугая редкой породы, с длинной красной бородой.
Юрий Олеша "Три Толстяка" 8 ответов
вопрос от barbarisik
11. Он совсем не ожидал, что его брат, которого уже лет шесть считали погибшим, вернется домой. А отец и другой брат к этому времени уже умерли.
«Гью печально покачал головой и сказал:
— Молю небо, чтобы это было так и чтобы другие глаза нашли сходство, которого не нахожу я. Увы! Боюсь, что письмо говорило жестокую правду.
— Какое письмо?
— Полученное из заморских краев лет шесть или семь тому назад. В нем было сказано, что брат мой погиб в сражении.
— Это ложь! Позови отца, он узнает меня.
— Нельзя позвать того, кто умер.
— Умер? — Голос Майлса зазвучал глухо, и губы его задрожали. — Мой отец умер! О, горькая весть! Радость моя отравлена. Пожалуйста, проводи меня к моему брату Артуру, — он узнает меня; узнает и утешит.
— Он тоже умер.»
Марк Твен «Принц и нищий» 3 ответа
вопрос от neznacomca
12. Они долго не могли найти свою родственницу, не зная, что она - та самая девушка, которой они помогли в беде. А все потому, что она назвалась чужим именем. А узнать ее помогла подпись, по рассеянности оставленная на листе бумаги.
«мое полное имя Сент-Джон Эйр Риверс [...] Фамилия моей матери была Эйр; у нее было два брата: один — священник, женившийся на мисс Джен Рид из Гейтсхэда; другой — Джон Эйр, эсквайр, коммерсант, в последнее время проживавший в Фунчале на Мадейре. Мистер Бриггс, поверенный мистера Эйра, известил нас в августе этого года о кончине дяди и сообщил, что тот оставил все свое состояние сироте, дочери своего брата — священника, обойдя нас, вследствие ссоры между ним и моим отцом, которую оба они так и не могли забыть. Некоторое время спустя он снова написал нам, извещая, что наследница исчезла, и спрашивая, не знаем ли мы что-нибудь о ней. Ваше имя, случайно написанное на листке бумаги, помогло мне разыскать ее. Остальное вам известно. [...]
— И мой дядя Джон был вашим дядей Джоном? Вы, Диана и Мери — дети его сестры, а я — дочь его брата?
— Без сомнения.»
Шарлотта Бронте «Джен Эйр» 5 ответов
вопрос от neznacomca
13. В юном возрасте он был продан в работники. Герой знал, что его отец был злодейски убит, а мать взята в служанки. Однажды, фактически совершив убийство хозяйки (хотя и не своими руками), герой бежал, намереваясь отомстить тому, кто когда-то оставил его сиротой, но случайно узнал, что его родители живы
«Отломил он прут в лесочке,
Можжевеловую ветку;
И погнал коров в болото,
Всех быков в тальник он гонит,
Дал медведям половину
И волкам большим другую.
Из волков телушек сделал,
Обратил в коров медведей,
Стали волки как телята
И коровами медведи»
«Тут коров доить нагнулась,
Молоко сбирать присела.
Потянула раз, другой раз,
В третий раз тянуть собралась:
Быстро волк ее кусает,
И медведь терзать принялся,
Волк хватает пастью икры,
И медведь кусает пятки,
Прокусили мясо в икрах,
У бедра сломали кости.
Калервы сын, Куллервойнен,
Так отмстил насмешку бабы,
Смех ее и осмеянье,
Злобной женщины обиду»
«Вот идет лесная баба,
В синем платье та старуха,
Говорит слова такие
И такие речи молвит:
«Куллерво, куда идешь ты,
Калервы сынок, спешишь ты?»
Калервы сын, Куллервойнен,
Говорит слова такие:
«А вот мне на мысли вспало
И в мозгах засела дума
Отправляться на чужбину,
К Унтамо пойти в деревню,
Отомстить погибель рода,
Смерть отца, родимой слезы,
Разорить его жилище,
Обратить жилище в пепел».
Так промолвила старуха,
Говорит слова такие:
«Нет, ваш род не уничтожен,
Калерво еще не умер.
Жив еще старик отец твой,
Мать твоя еще здорова».
карело-финский эпос «Калевала» 3 ответа
вопрос от Тротилла
14. Судебное разбирательство закончилось тем, что ответчик нашел потерянных родителей. Правда, в первый момент герой не был этому рад: ведь он-то был уверен, что происходит из знатного рода!
«Г р а ф. О чем идет речь, Марселина?
М а р с е л и н а. О брачном обязательстве.
Ф и г а р о. Расписка в том, что я взял у нее денег взаймы, только и всего.
М а р с е л и н а. С условием на мне жениться. Вы, ваше сиятельство,--вельможа, верховный судья провинции...
Г р а ф. Обратитесь в суд, я готов каждого рассудить по справедливости»
«Ф и г а р о. Нет, доктор, я был не подкинут, а потерян, точнее сказать, меня украли.
Г р а ф (подходит ближе). Украли, потеряли--докажите! А то потом станете кричать, что вас тут оскорбляют.
Ф и г а р о. Если кружевные пеленки, ваше сиятельство, вышитые покрывала и золотые вещи, найденные при мне разбойниками, не доказывают, что я благородного происхождения, то отличительные знаки на моем теле непреложно свидетельствуют о том, как дорог был я моим предусмотрительным отцу и матери. Вот этот знак на руке... (Хочет обнажить правую руку.)
М а р с е л и н а (поспешно встает). У тебя на правой руке шпатель?
Ф и г а р о. Откуда это вам известно?
М а р с е л и н а. Боже, это он!
Ф и г а р о. Да, это я.
Б а р т о л о (Марселине). Кто он?
М а р с е л и н а (живо). Эмануэль!
Б а р т о л о (Фигаро). Тебя утащили цыгане?
Ф и г а р о (в сильном волнении). Около какого-то замка. Милый доктор, возьмите, что хотите, но только верните меня в лоно моей знатной семьи: мои благородные родители осыплют вас золотом.
Б а р т о л о (указывая на Марселину). Вот твоя мать.
Ф и г а р о. То есть кормилица?
Б а р т о л о. Твоя родная мать.
Г р а ф. Его мать?
Ф и г а р о. Говорите толком.
М а р с е л и н а (указывая на Бартоло). Вот твой отец»
Пьер-Огюстен де Бомарше «Безумный день, или Женитьба Фигаро» 5 ответов
вопрос от Тротилла
15. Он был уверен, что его жена и ребенок мертвы. Каково же было удивление героя, когда он узнал, что человек, к которому он наконец-то прибыл в гости – его сын.
Царь глядит — и узнает...
В нем взыграло ретивое!
«Что я вижу? что такое?
Как!» — и дух в нем занялся...
Царь слезами залился,
Обнимает он царицу,
И сынка, и молодицу,
И садятся все за стол;
И веселый пир пошел.
Пушкин А.С. «Сказка о царе Салтане» 7 ответов
вопрос от Тротилла
Итогикоманда hanna-summary+ ilana 30 баллов
kostr 27 баллов
команда Roni+ alexrat 24 балла
barbarisik 16 баллов
КаМея 15 баллов
neznacomca 14 баллов
I NADEJDA 12 баллов
Белка Челли 12 баллов
Листопадница 12 баллов
Лирохвост 8 баллов
Спасибо всем участникам!
«— Понимаешь, мальчик, — Щавель вздохнул, — твое желание и твоя вера были так сильны, что вся наша реальность перед ней не устояла. Когда Маркель произнес свои неосторожные слова о том, что не казнил бы Сатора Гриза, будь твои родители живы… что ты подумал?
— Что так могло бы быть, — прошептал Трикс. — Но я же только подумал! Я не сказал вслух! Я не колдовал!
— Чем отличаются слова, сказанные вслух, от слов, которые у тебя на уме? — Щавель пожал плечами. — Только тем, что их слышат наивные люди, верящие каждому слову волшебника и тем заставляющие мир меняться. То, что ты подумал, слышал только ты. Но на один миг, на один крошечный миг ты в это поверил. Ты ведь не видел своих родителей убитыми. Тебе хотелось поверить, что они живы. Ты поверил — и мир изменился.»
С. Лукьяненко, «Недотепа» 2 ответа
вопрос от команды hanna-summary+ ilana
2. Мать и дочь обрели друг друга спустя пятнадцать лет разлуки – но слишком поздно
«— Ладно, ладно! — бормотала Гудула. — Хватайся за свой дьявольский талисман! — Вдруг голос ее оборвался, она задрожала всем телом и воскликнула голосом, выходящим из глубины души: — Дочь моя!
Цыганка вынула из ладанки башмачок, как две капли воды похожий на первый. К башмачку был привязан кусочек пергамента, а на нем написаны стихи:
Второй такой же ты найди,
И мать прижмет тебя к груди...
Быстрее молнии затворница сравнила оба башмачка, прочла надпись на пергаменте и припала к оконной решетке лицом, сияющим небесной радостью, крича:
— Дочь моя, дочь моя!
— Мать моя! — отозвалась цыганка. Перо бессильно описать эту встречу. Стена и железная решетка разделяли их»
"— Дочь моя, дочь моя! — повторяла она. — Моя дочь нашлась! Вот она! Милосердный Господь возвратил ее мне. Эй, вы! Идите все сюда! Кто хочет взглянуть на мою дочь? Господи Боже мой!.. Какая она красавица! Ты заставил меня пятнадцать лет ждать, Господи, зато какой красавицей возвратил мне ее! "
В. Гюго, «Собор Парижской Богоматери» 8 ответов
вопрос от команды hanna-summary+ ilana
3. Когда незнакомый уродец вдруг сказал, что он - ее давно пропавший сын, она не поверила. А ведь он не лгал!
Якоб долго стоял, не решаясь подойти к матери. Наконец он собрался с духом и, подкравшись к ней сзади, положил ей руку на плечо и сказал:
- Мама, что с тобой? Ты на меня сердишься? Ханна обернулась и, увидев Якоба, вскрикнула от ужаса.
- Что тебе нужно от меня, страшный карлик? - закричала она. - Уходи, уходи! Я не терплю таких шуток!
- Что ты, матушка? - испуганно сказал Якоб. - Ты, наверно, нездорова. Почему ты гонишь меня?
- Говорю тебе, уходи своей дорогой! - сердито крикнула Ханна. - От меня ты ничего не получишь за твои шутки, противный урод!
"Она сошла с ума! - подумал бедный Якоб. - Как мне теперь увести ее домой?"
- Мамочка, посмотри же на меня хорошенько, - сказал он, чуть не плача. - Я ведь твой сын Якоб!
- Нет, это уж слишком! - закричала Ханна, обращаясь к своим соседкам. - Посмотрите на этого ужасного карлика! Он отпугивает всех покупателей да еще смеется над моим горем! Говорит - я твой сын, твой Якоб, негодяй этакий!
Торговки, соседки Ханны, разом вскочили на ноги и принялись ругать Якоба:
- Как ты смеешь шутить над ее горем! Ее сына украли семь лет назад. А какой мальчик был - прямо картинка! Убирайся сейчас же, не то мы тебе глаза выцарапаем!
Вильгельм Гауф «Карлик Нос» 7 ответов
вопрос от kostr
4. Узнав, что его незаконный сын жив, отец обрадовался не больше, чем сын, узнавший, кто его отец. Они оба так мечтали убить друг друга!
Обезумев, с исказившимся лицом, находясь на грани истерики, графиня наконец воздвигла ужасный барьер между этими мужчинами, которые ненавидели и жаждали убить друг друга:
— Он ваш отец, Андре! Жерве, это ваш сын — наш сын. Письмо там… на столе… О Боже мой! — И она, обессиленная, соскользнула на землю и зарыдала у ног маркиза де Латур д'Азира.
...
— Как давно вы об этом узнали, Тереза?
— Я… я всегда знала. Я поручила его заботам Керкадью. Один раз я видела его ребёнком… Ах, какое это имеет значение?
— Почему вы мне не рассказали? Почему вы обманули меня? Почему сказали, что ребёнок умер через несколько дней после рождения? Почему, Тереза? Почему?
— Я боялась. Я… я думала, так будет лучше — чтобы никто, никто, даже вы, ничего не знал. И до сегодняшней ночи никто не знал, кроме Кантена, который вынужден был всё рассказать Андре-Луи, чтобы заставить его приехать сюда и спасти меня.
Рафаэль Сабатини «Скарамуш» 5 ответов
вопрос от kostr
5. Дама, которая была так добра к маленькому подкидышу, внезапно оказалась его матерью.
Маттиа ушел, а я остался ждать его. Я долго лежал на траве, а он все не возвращался. Наконец я увидел его; с ним была и госпожа Миллиган. Я побежал им навстречу и поцеловал руку доброй женщине. А она обняла меня и поцеловала в лоб. Во второй раз она целовала меня, но мне показалось, что теперь ее поцелуй был гораздо нежнее.
...
– Бедный милый мальчик! – сказала она.
– Наконец наступило время, – сказала госпожа Миллиган, – когда ты можешь занять принадлежащее тебе место.
Она отворила дверь, и в комнату вошла матушка Барберен. Она несла кружевной чепчик, капор и все вещи, которые были на мне в тот день, когда меня нашли.
Я бросился к ней и обнял ее, а госпожа Миллиган позвонила и сказала вошедшему лакею, чтобы он попросил к ней господина Миллигана. Услышав это, я побледнел.
– Тебе нечего бояться, – сказала госпожа Миллиган. – Подойди сюда и дай мне руку.
В эту минуту дверь отворилась и вошел господин Джеймс Миллиган, улыбаясь и оскаливая свои огромные острые зубы. Он увидел меня, и в то же мгновение его улыбка превратилась в страшную гримасу.
– Я просила вас прийти, – сказала ему госпожа Миллиган слегка дрожащим голосом, – чтобы представить вам моего старшего сына, которого я наконец имела счастье найти. Вот он, – сказала она, сжав мне руку. – Впрочем, вы знаете его, потому что приходили к человеку, похитившему его, и видели его там. Вам хотелось узнать, здоровый ли он мальчик.
– Что все это значит? – растерянно пробормотал господин Миллиган.
– Дрисколь, похитивший моего сына, – продолжала госпожа Миллиган, – сидит в тюрьме за попытку ограбить церковь. Он сознался во всем. Вот письмо, в котором сообщаются все подробности. Он рассказывает в нем, как по вашему приказанию похитил моего ребенка и подкинул на улице Бретель и как срезал метки с белья, чтобы ребенка труднее было разыскать. А вот и все вещи, которые были на моем сыне в тот день, когда его похитили. Добрая женщина, вырастившая его, сохранила их.
Гектор Мало «Без семьи» 6 ответов
вопрос от kostr
6. Все родственники знали, что на наследство могут еще претендовать двое сиблингов, которых никто не видел, но они никак не предполагали, что один из окажется сестрой. . А все началось с убийства, на которые пришли поглазеть гости.
"– И вы решили, что я – Пип? – рассмеялся Эдмунд. – Фантастика! Просто фантастика! Единственное, что у нас может быть общего с Пипом, так это возраст. И я докажу вам, осел вы этакий, что я – Эдмунд Светтенхэм. У меня есть свидетельство о рождении, школьный аттестат, университетский диплом, все необходимые документы!
– Он не Пип, – раздался голос из темного угла. Побледневшая Филиппа Хаймес вышла на свет. – Пип – это я, инспектор.
– Вы?!
– Да. Все почему-то решили, что Пип – мальчик. Джулия, естественно, знала, что у нее не брат, а сестра, но почему-то сегодня днем не сказала этого."
А.Кристи "Объявлено убийство" 3 ответа
вопрос от Листопадница
7. Все думали, что невыполнимую вещь внезапно обнаруженному сыну пообещал отец. На самом деле это была мать.
"- Вам знаком этот человек, Пресветлый Гесер? – спросил Витезслав.
Гесер повернулся к нам с выражением глубочайшей печали на лице. Горько спросил:
– Да ты что, совсем нюх потерял? Это же моя кровь, Витезслав! Это сын мой!"
С.Лукьяненко "Сумеречный дозор" 5 ответов
вопрос от Листопадница
8. Она хотела стать ученицей отставного разведчика, не раскрывая их родственных отношений, а он даже не знал, что у него есть внучка.
"Он вспыхнул от гнева.
— Послушайте, вы, маленькая упрямая…
— Упрямая? — Марго визгливо расхохоталась. Затем, прежде чем она успела до конца поверить, что она действительно это сказала, Марго услышала свой собственный голос: — Что ж, если я и в самом деле упряма, то мне есть в кого! С таким дедушкой, как вы, чего вы могли…
Кит Карсон замер на месте, не кончив шага. Его лицо опало, превратившись в сетку морщин, и он мгновенно постарел с виду лет на десять. Несмотря на загар, он побледнел, его кожа стала, как грязный снег.
От ужаса у Марго внутренности сжались в холодный, тугой ком, словно у нее в животе образовался кусок льда. «Черт… о, черт бы меня побрал вместе с моим длинным языком…»"
Р.Асприн "Разведчики времени" 5 ответов
вопрос от Листопадница
9. Заглавный герой, которого все принимали за какого-то принца, оказался его братом-близнецом. Ему было предсказано, что он спасет свою страну.
- О, Корин, Корин! - плача восклицала она. - Как ты мог!? Что я сказала бы королю Луму? Мы же с тобой такие друзья! Орландия с Нарнией - всегда в мире, а тут они бы поссорились... Как ты мог? Как тебе не совестно?
"Меня принимают за принца какой-то Орландии, - думал Шаста. - А они, должно быть, из Нарнии. Где же этот Корин, хотел бы я знать?"
...
- Отец? - переспросила Аравита.
- Король Лум, - объяснил Шаста. - Я мог бы и раньше догадаться. Понимаешь, мы с Корином близнецы. Да, я не Шаста, а Кор!
Клайв Льюис "Конь и его мальчик" 5 ответов
вопрос от barbarisik
10. Все думали, что это его игрушка, а это была его родственница
Вас было двое: сестра и брат – Суок и Тутти.
Когда вам исполнилось по четыре года, вас похитили из родного дома гвардейцы Трёх Толстяков.
Я – Туб, учёный. Меня привезли во дворец. Мне показали маленькую Суок и Тутти. Три Толстяка сказали так: «Вот видишь девочку? Сделай куклу, которая не отличалась бы от этой девочки». Я не знал, для чего это было нужно.
Я сделал такую куклу. Я был большим учёным. Кукла должна была расти, как живая девочка. Суок исполнится пять лет, и кукле тоже. Суок станет взрослой, хорошенькой и печальной девочкой, и кукла станет такой же. Я сделал эту куклу. Тогда вас разлучили. Тутти остался во дворце с куклой, а Суок отдали бродячему цирку в обмен на попугая редкой породы, с длинной красной бородой.
Юрий Олеша "Три Толстяка" 8 ответов
вопрос от barbarisik
11. Он совсем не ожидал, что его брат, которого уже лет шесть считали погибшим, вернется домой. А отец и другой брат к этому времени уже умерли.
«Гью печально покачал головой и сказал:
— Молю небо, чтобы это было так и чтобы другие глаза нашли сходство, которого не нахожу я. Увы! Боюсь, что письмо говорило жестокую правду.
— Какое письмо?
— Полученное из заморских краев лет шесть или семь тому назад. В нем было сказано, что брат мой погиб в сражении.
— Это ложь! Позови отца, он узнает меня.
— Нельзя позвать того, кто умер.
— Умер? — Голос Майлса зазвучал глухо, и губы его задрожали. — Мой отец умер! О, горькая весть! Радость моя отравлена. Пожалуйста, проводи меня к моему брату Артуру, — он узнает меня; узнает и утешит.
— Он тоже умер.»
Марк Твен «Принц и нищий» 3 ответа
вопрос от neznacomca
12. Они долго не могли найти свою родственницу, не зная, что она - та самая девушка, которой они помогли в беде. А все потому, что она назвалась чужим именем. А узнать ее помогла подпись, по рассеянности оставленная на листе бумаги.
«мое полное имя Сент-Джон Эйр Риверс [...] Фамилия моей матери была Эйр; у нее было два брата: один — священник, женившийся на мисс Джен Рид из Гейтсхэда; другой — Джон Эйр, эсквайр, коммерсант, в последнее время проживавший в Фунчале на Мадейре. Мистер Бриггс, поверенный мистера Эйра, известил нас в августе этого года о кончине дяди и сообщил, что тот оставил все свое состояние сироте, дочери своего брата — священника, обойдя нас, вследствие ссоры между ним и моим отцом, которую оба они так и не могли забыть. Некоторое время спустя он снова написал нам, извещая, что наследница исчезла, и спрашивая, не знаем ли мы что-нибудь о ней. Ваше имя, случайно написанное на листке бумаги, помогло мне разыскать ее. Остальное вам известно. [...]
— И мой дядя Джон был вашим дядей Джоном? Вы, Диана и Мери — дети его сестры, а я — дочь его брата?
— Без сомнения.»
Шарлотта Бронте «Джен Эйр» 5 ответов
вопрос от neznacomca
13. В юном возрасте он был продан в работники. Герой знал, что его отец был злодейски убит, а мать взята в служанки. Однажды, фактически совершив убийство хозяйки (хотя и не своими руками), герой бежал, намереваясь отомстить тому, кто когда-то оставил его сиротой, но случайно узнал, что его родители живы
«Отломил он прут в лесочке,
Можжевеловую ветку;
И погнал коров в болото,
Всех быков в тальник он гонит,
Дал медведям половину
И волкам большим другую.
Из волков телушек сделал,
Обратил в коров медведей,
Стали волки как телята
И коровами медведи»
«Тут коров доить нагнулась,
Молоко сбирать присела.
Потянула раз, другой раз,
В третий раз тянуть собралась:
Быстро волк ее кусает,
И медведь терзать принялся,
Волк хватает пастью икры,
И медведь кусает пятки,
Прокусили мясо в икрах,
У бедра сломали кости.
Калервы сын, Куллервойнен,
Так отмстил насмешку бабы,
Смех ее и осмеянье,
Злобной женщины обиду»
«Вот идет лесная баба,
В синем платье та старуха,
Говорит слова такие
И такие речи молвит:
«Куллерво, куда идешь ты,
Калервы сынок, спешишь ты?»
Калервы сын, Куллервойнен,
Говорит слова такие:
«А вот мне на мысли вспало
И в мозгах засела дума
Отправляться на чужбину,
К Унтамо пойти в деревню,
Отомстить погибель рода,
Смерть отца, родимой слезы,
Разорить его жилище,
Обратить жилище в пепел».
Так промолвила старуха,
Говорит слова такие:
«Нет, ваш род не уничтожен,
Калерво еще не умер.
Жив еще старик отец твой,
Мать твоя еще здорова».
карело-финский эпос «Калевала» 3 ответа
вопрос от Тротилла
14. Судебное разбирательство закончилось тем, что ответчик нашел потерянных родителей. Правда, в первый момент герой не был этому рад: ведь он-то был уверен, что происходит из знатного рода!
«Г р а ф. О чем идет речь, Марселина?
М а р с е л и н а. О брачном обязательстве.
Ф и г а р о. Расписка в том, что я взял у нее денег взаймы, только и всего.
М а р с е л и н а. С условием на мне жениться. Вы, ваше сиятельство,--вельможа, верховный судья провинции...
Г р а ф. Обратитесь в суд, я готов каждого рассудить по справедливости»
«Ф и г а р о. Нет, доктор, я был не подкинут, а потерян, точнее сказать, меня украли.
Г р а ф (подходит ближе). Украли, потеряли--докажите! А то потом станете кричать, что вас тут оскорбляют.
Ф и г а р о. Если кружевные пеленки, ваше сиятельство, вышитые покрывала и золотые вещи, найденные при мне разбойниками, не доказывают, что я благородного происхождения, то отличительные знаки на моем теле непреложно свидетельствуют о том, как дорог был я моим предусмотрительным отцу и матери. Вот этот знак на руке... (Хочет обнажить правую руку.)
М а р с е л и н а (поспешно встает). У тебя на правой руке шпатель?
Ф и г а р о. Откуда это вам известно?
М а р с е л и н а. Боже, это он!
Ф и г а р о. Да, это я.
Б а р т о л о (Марселине). Кто он?
М а р с е л и н а (живо). Эмануэль!
Б а р т о л о (Фигаро). Тебя утащили цыгане?
Ф и г а р о (в сильном волнении). Около какого-то замка. Милый доктор, возьмите, что хотите, но только верните меня в лоно моей знатной семьи: мои благородные родители осыплют вас золотом.
Б а р т о л о (указывая на Марселину). Вот твоя мать.
Ф и г а р о. То есть кормилица?
Б а р т о л о. Твоя родная мать.
Г р а ф. Его мать?
Ф и г а р о. Говорите толком.
М а р с е л и н а (указывая на Бартоло). Вот твой отец»
Пьер-Огюстен де Бомарше «Безумный день, или Женитьба Фигаро» 5 ответов
вопрос от Тротилла
15. Он был уверен, что его жена и ребенок мертвы. Каково же было удивление героя, когда он узнал, что человек, к которому он наконец-то прибыл в гости – его сын.
Царь глядит — и узнает...
В нем взыграло ретивое!
«Что я вижу? что такое?
Как!» — и дух в нем занялся...
Царь слезами залился,
Обнимает он царицу,
И сынка, и молодицу,
И садятся все за стол;
И веселый пир пошел.
Пушкин А.С. «Сказка о царе Салтане» 7 ответов
вопрос от Тротилла
Итогикоманда hanna-summary+ ilana 30 баллов
kostr 27 баллов
команда Roni+ alexrat 24 балла
barbarisik 16 баллов
КаМея 15 баллов
neznacomca 14 баллов
I NADEJDA 12 баллов
Белка Челли 12 баллов
Листопадница 12 баллов
Лирохвост 8 баллов
Спасибо всем участникам!

@темы: Результаты
Не вспомнила Калевалу!