3. Дж.Р.Р.Толкин, «Сильмариллион», пес Хуан (по-английски пишется Huan и не имеет никакого отношения к испанскому имени Juan, а означает просто «собака»). 6 ответов
4. Дж.Роулинг, серия книг о Гарри Поттере, змея Нагайна (в переводе с санскрита означает «самка королевской кобры»; но змея Волдеморта была не кобра). 4 ответа
5. П.Ширяев, «Внук Тальони», орловский рысак Внук. Его прославленного деда звали Тальони (по фамилии знаменитой балерины). 2 ответа
6. Э.Сетон-Томпсон, «Королевская Аналостанка», кошка Королевская Аналостанка (в честь острова Аналастан, где родился один из ее хозяев). 7 ответов
7. А.Дюма, «Луиза Сан-Феличе», осел Джакобино (Якобинец). Прежний хозяин назвал так осла за строптивый нрав, так что покупатель-монах получил законное право отводить душу, браня «проклятого якобинца». 4 ответа + 1 частичный
8. В.Соловьев, «Очарованный принц», воробей Алмаз. Ходжа Насреддин отдал крестьянам озеро, взяв для проформы в оплату воробья - «алмаз весом в три серебряные, полновесные, не стертые таньга». 5 ответов
9. А.Н.Толстой, «Золотой ключик, или Приключения Буратино», пудель Артемон (это имя греческого происхождения означает «парус») 2 ответа